這部超級英雄電影在全球票房開出紅盤
而 Youtube 上知名的電影吐槽團隊
「結局應該要這樣才對」(HISHE)
當然也不會放過這部叫好又叫座的漫威大作
現在就來看看這個結局有沒有比原版來得優秀XDD
(這次的作品分為1,2集,等第2集出了會再為大家翻譯喔):
註解:
註1:
0:11處
"I had strings, but now I don't..."
《復仇者聯盟2:奧創紀元》的首支預告
裡頭奧創一再提到了「繩線」(String) 這個詞
最後提到 "There are no strings on me." (我將擺脫束縛)
其實正是呼應迪士尼動畫《木偶奇遇記》(Pinocchio)
裡的插曲 "I've Got No Strings" (0:19處)
而預告片中的配樂也是改編自這首歌曲:
註2:
0:57處
"The sun's getting real low."
這句話是來自電影裡頭
當黑寡婦要安撫變身成浩克的班納時會說的話
"Hey big guy. The sun's getting real low."
(嘿大塊頭,太陽快下山了。):
註3:
0:58處
"I'm calling in Veronica!"
「薇若妮卡」(Veronica) 又稱「浩克毀滅者」(Hulk Buster)
是東尼史塔克與班納共同設計
為了鎮住抓狂的浩克的「空中牢籠」
她被放在太空,以利隨時因應浩克的位置來行動:
註4:
01:53處
"So I just sent them on endless goose chases..."
"goose chase"字面上的意思是「追鵝」
因為鵝一直亂跑 常常追半天都追不到
所以這句話的意思就是
用些手段誤導人去做一些「徒勞無功」的事情
註5:
02:35處
"It's because I am..."
這個梗是來自 HISHE 的「超級咖啡廳」(Super Cafe) 系列
在裡頭蝙蝠俠的口頭禪是「因為我是蝙蝠俠」(Becaue I'm Batman.)
先前翻的「蝙蝠俠與超人在咖啡廳裡頭喇賽」裡頭這個梗就出現了好幾次:
同場加映:
破解電影預告片的製作公式!原來大家用的梗都是同一套 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
你已經對漫威英雄電影中毒的五種跡象 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
如果特技場面都是來真的!真槍實彈版的《玩命關頭7》 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
惡搞火星人布魯諾跨刀單曲 - 復仇者聯盟版「放克名流」 (觀賞影片及完整註解請按此連結)