B.C. & Lowy: 獻給玻璃心及正義魔人們 - 單口喜劇「我被冒犯了」(中文字幕)

2015年11月11日

獻給玻璃心及正義魔人們 - 單口喜劇「我被冒犯了」(中文字幕)

在這個越來越強調「政治正確」的現代社會
用字說話都必須戰戰兢兢
只要稍有不慎,就可能傷害到某些人的幼小心靈

而這股風潮也造就了許多揮舞著「政治正確」大旗
實際上卻毫無獨立思考能力的「正義魔人」或是「鍵盤糾察隊
以及許多一碰就碎的「玻璃心

更多精彩翻譯影片
不使壞就等死!週六夜現場 - 女孩我最壞
喜劇藝人表演時被吐槽,一句神回應電爆酸民
「每隻狗心中的主題曲」Vine 搞笑短片精選 ❷❺
波濤洶湧!正妹分析波霸在電影和現實中跑步的差別



註解

註1
0:01
政治正確 (politically correct) 意思就有點像是「官方說法
也就是在談論某些敏感議題的時候
在用詞上必須選用不帶偏見、歧視且中立平衡的說法
例如當我們在稱呼「原住民
原住民」這個字就是一種政治正確的說法
而「番仔」或「山胞」則是粗魯且帶有輕視意味的俗稱

然而現今的「政治正確」某種程度上已經變質了
因過於擔心「傷害到他人的感情」或「用詞失當
結果反而讓自己動輒得咎,甚至變得「根本不會說話
形成了一種政治正確的「白色恐怖

在某些人眼中「政治正確」這個字本身就政治不正確
而是一種假道學偽君子 (hypocrite) 的表現
這樣的風潮也造就了現在網路上許多揮舞著「政治正確」的大旗
但實際上根本毫無獨立思考能力的「正義魔人」或是「鍵盤糾察隊
以及許多一碰就碎的「玻璃心

註2
0:18
"Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me)."
是一句英文俗諺
意思是「棍棒和石頭或許會打斷我的骨頭, 但言語永遠無法傷害我
因為言語文字,不像棍棒石頭真的會傷害人
聽聽就算了,不用太在意

同場加映

戰鬥力全開!Louis C.K. - 同性戀錯了嗎? (觀賞影片及完整註解請按此連結)



反諷的極致!我們得了名叫"政治正確"的病(觀賞影片及完整註解請按此連結)



黑人二人組 - 雙重標準 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


8 留言 :

stark pupu 提到...

他是誰啊? 好喜歡他的脫口秀:DD

B.C. & Lowy 提到...

他叫 Steve Hughes 是來自澳洲的單口喜劇藝人~

atone 提到...

這時候就需要Safe Space啦 然後再把現實給處死

燎原火 提到...

他一定是玩搖滾或金屬的XDDDDD

Chi 提到...

因為不政治正確造就過很多人類史的災難 他現在才可以拿這件事開玩笑好像覺得所有其他人都小題大作 Cruelness is not funny :(

亭留守 提到...

他在嗆的白衣五人組是影射誰嗎

Unknown 提到...

妃輪海又被偷婊

B.C. & Lowy 提到...

他想說的不是 cruelness 應該被容忍,而是在嘲弄把任何雞毛蒜皮小事都看成 cruelness 的那種 hypersensitivity