2015年11月11日

獻給玻璃心及正義魔人們 - 單口喜劇「我被冒犯了」(中文字幕)

在這個越來越強調「政治正確」的現代社會
用字說話都必須戰戰兢兢
只要稍有不慎,就可能傷害到某些人的幼小心靈

而這股風潮也造就了許多揮舞著「政治正確」大旗
實際上卻毫無獨立思考能力的「正義魔人」或是「鍵盤糾察隊
以及許多一碰就碎的「玻璃心

更多精彩翻譯影片
不使壞就等死!週六夜現場 - 女孩我最壞
喜劇藝人表演時被吐槽,一句神回應電爆酸民
「每隻狗心中的主題曲」Vine 搞笑短片精選 ❷❺
波濤洶湧!正妹分析波霸在電影和現實中跑步的差別



註解

註1
0:01
政治正確 (politically correct) 意思就有點像是「官方說法
也就是在談論某些敏感議題的時候
在用詞上必須選用不帶偏見、歧視且中立平衡的說法
例如當我們在稱呼「原住民
原住民」這個字就是一種政治正確的說法
而「番仔」或「山胞」則是粗魯且帶有輕視意味的俗稱

然而現今的「政治正確」某種程度上已經變質了
因過於擔心「傷害到他人的感情」或「用詞失當
結果反而讓自己動輒得咎,甚至變得「根本不會說話
形成了一種政治正確的「白色恐怖

在某些人眼中「政治正確」這個字本身就政治不正確
而是一種假道學偽君子 (hypocrite) 的表現
這樣的風潮也造就了現在網路上許多揮舞著「政治正確」的大旗
但實際上根本毫無獨立思考能力的「正義魔人」或是「鍵盤糾察隊
以及許多一碰就碎的「玻璃心

註2
0:18
"Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me)."
是一句英文俗諺
意思是「棍棒和石頭或許會打斷我的骨頭, 但言語永遠無法傷害我
因為言語文字,不像棍棒石頭真的會傷害人
聽聽就算了,不用太在意

同場加映:

超辛辣單口喜劇 - 世上沒有聖人,大家別再假掰了 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


酸爆女權自助餐!比爾伯爾單口喜劇 - 男女糾察隊(觀賞影片及完整註解請按此連結)


男女平權只是口號?約會專家解釋約會時男生是否該幫女生付錢 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


那些說不出口的心裡話!Louis C.K. - 當然,但或許 (觀賞影片及完整註解請按此連結)