更多精彩翻譯影片:
再摃龜就要死人啦!神啊,拜託給李奧納多一座奧斯卡吧
「不露臉天后」希雅上知名脫口秀飆歌,公開真人不露相的原因
萊恩雷諾斯上脫口秀為死侍徵選「跟班」+ 續集片段搶先看
艾倫秀超壞爆笑惡作劇!愛黛兒扮奧客大鬧果昔店
註解:
註1:
0:13處
"Because clearly I'm no great catch."
"a catch"在俚語的意思是
「不可多得的完美對象」
註2:
0:21處
"If anything it's got me more convinced that you're totally nuts."
這裡的"nuts"意思是「瘋狂的」
"to drive someone nuts"就是指「把某人逼瘋」的意思
至於"to go nuts"則是指「發瘋」
"nut"原指堅果、核果
但亦可指「瘋子」、「怪人」
或是男人的「睪丸」
註3:
01:05處
"...so I don't have to stick around."
"to stick around"就是指
「逗留」或「留下來一會」的意思
例如:
"Can you stick around for a while?"
(你可以再待一陣子嗎?)
同場加映:
先傳的人就輸了!誤你一生的簡訊心理戰 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
假使性別角色對調會是? 男女換邊站:約會篇(觀賞影片及完整註解請按此連結)