更多精彩翻譯影片:
拳手出賤招偷襲對手,結果馬上付出慘痛的代價
正妹告訴星巴克店員她叫「碧昂絲」,結果店員在她的杯子寫了‧‧‧
兩位阿嬤生平第一次開著藍寶堅尼超跑逛大街
這是單口喜劇吧?路易CK爆笑的奧斯卡頒獎致詞
註解:
註1:
0:35處
英國搖滾天團綠洲 (Oasis) 主唱連恩蓋勒格 (Liam Gallagher)
有次曾在受訪時嘲笑當時還是酷玩樂團 (Coldplay) 主唱Chris Martin女友的葛妮絲派特洛 (Gwyneth Paltrow)
是一隻「笨拙的大鳥」(gawky bird)
註2:
01:13處
這裡惡搞的是美國老牌歌手萊諾李奇 (Lionel Richie) 的經典歌曲"Hello"
先前也曾翻譯過國外網友將這首歌混搭愛黛兒 (Adele) 同名歌曲"Hello"的惡搞影片
註3:
01:50處
"I heard you had a bit of a crush on me?"
"to have a crush on someone"就是指「喜歡上某人」
也就是「煞到某人」的意思
尤其常指那種忽然地 一見鍾情的狀況
註4:
02:00處
"manboobs"指的是男生因為身材過胖所產生的「垂垂的男性胸部」
除此之外也可以用"moobs"這個字
註5:
02:07處
這裡的梗是手機的「自動校正」(auto correct) 功能
因為這項「假會」的功能 常會衍生出許多悲劇
例如這裡就把"Monday" (禮拜一) 自動校正成"manboobs" (男性胸部)
註6:
03:23處
"Nice try!"
字面上翻譯是「很好的嘗試」
但其實這句話沒有鼓勵的意思
而是用諷刺的口吻要對方「省省力氣」
表達「我才不會上當」的意思
註7:
03:35處
"Short and sweet"就是用來形容事物不拖泥帶水
「簡短扼要同時又很精闢」
同場加映:
鋼鐵人大秀實力派演技!小勞勃道尼的「感性專訪」 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
笑到飆淚!傑米福克斯用歌曲唱出交友軟體上的個人檔案 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
全才好萊塢當家小生!布萊德利庫柏超帥氣空氣吉他Solo (觀賞影片及完整註解請按此連結)